翻譯: 住在空蕩蕩的房間裏,秋夜顯得格外漫長,漫長的秋夜讓人無法入睡,天也遲遲不亮。
賞析: 這段詩句營造出一種孤寂、淒涼的氛圍。空房突顯環境的冷清,秋夜長強調了時間的漫長煎熬。主人公長夜無眠,直至天明仍未閤眼,深刻地展現出內心的愁苦與寂寞。秋夜的寒意似乎滲透進靈魂,將那份無法排解的憂思烘托得愈發濃重,令人對其遭遇感同身受,心生憐憫。
上陽人,上陽人,紅顏暗老白髮新。
綠衣監使守宮門,一閉上陽多少春。
玄宗末歲初選入,入時十六今六十。
同時採擇百餘人,零落年深殘此身。
憶昔吞悲別親族,扶入車中不教哭。
皆雲入內便承恩,臉似芙蓉胸似玉。
未容君王得見面,已被楊妃遙側目。
妒令潛配上陽宮,一生遂向空房宿。
宿空房,秋夜長,夜長無寐天不明。
耿耿殘燈背壁影,蕭蕭暗雨打窗聲。
春日遲,日遲獨坐天難暮。
宮鶯百囀愁厭聞,梁燕雙棲老休妒。
鶯歸燕去長悄然,春往秋來不記年。
唯向深宮望明月,東西四五百回圓。
今日宮中年最老,大家遙賜尚書號。
小頭鞵履窄衣裳,青黛點眉眉細長。
外人不見見應笑,天寶末年時世妝。
上陽人,苦最多。
少亦苦,老亦苦,少苦老苦兩如何!
君不見昔時呂向美人賦,
又不見今日上陽白髮歌!
上陽宮的宮女啊,上陽宮的宮女,青春容顏在暗中老去,白髮卻不斷新生。
綠衣監使看守着宮門,一進入上陽宮就不知度過了多少個春秋。
唐玄宗末年最初被選入宮,入宮時才十六歲,如今已六十歲了。
當時一同被選的有一百多人,年深日久都凋零了,只殘留下她這一個人。
回憶往昔忍住悲傷告別親族,被攙扶着進入車中不讓哭泣。
都說進入宮中就能得到皇帝恩寵,面容似芙蓉胸脯似美玉。
還沒等君王得以見面,就已經被楊貴妃遠遠地側目而視。
嫉妒使她被暗中發配到上陽宮,一生就只能在空房裏居住。
住在空房裏,秋夜漫長,夜長難以入睡直到天亮。
殘燈的光亮映在牆壁上影子閃爍,蕭蕭的暗雨敲打着窗戶發出聲音。
春天白日遲緩,白日遲緩獨自坐着感覺天黑好難。
宮中黃鶯婉轉鳴叫令人愁苦厭煩聽到,屋樑上燕子雙宿也懶得去嫉妒。
黃鶯飛回燕子離去總是悄然無聲,春去秋來都不記得年份。
只能向深深的宮中望着明月,從東到西大約有四五百回的月圓。
如今在宮中是年紀最大的,皇帝遠遠地賜予她尚書的名號。
小小的鞋子狹窄的衣裳,用青黛畫眉眉毛細長。
外人看不見看見了應該會笑,這是天寶末年的時世妝容。
上陽宮的人,痛苦最多。
年輕時也痛苦,年老時也痛苦,年輕時的痛苦和年老時的痛苦兩種情況又怎麼樣呢!你沒看到往昔呂向的《美人賦》,又沒看到如今上陽宮的白髮歌!