翻譯: 樹葉飄落下來,風卻沒有吹起,山谷空寂,花兒自然地紅豔盛開。
賞析: 這兩句詩營造出一種獨特的意境。“葉落風不起”描繪出落葉悄然飄落,卻沒有風的吹拂,盡顯靜謐與寂寥。“山空花自紅”,空曠的山間,花兒獨自綻放紅豔,凸顯出一種無人欣賞的孤獨之美。此景中,以葉之落襯風之靜,以山之空顯花之豔,展現出大自然中不爲人知的寧靜與美好,也隱隱透露出一種遺世獨立的超脫之感,讓人心生遐想,感慨萬千。
主家十二樓,一身當三千。
古來妾薄命,事主不盡年。
起舞爲主壽,相送南陽阡。
忍著主衣裳,爲人作春妍。
有聲當徹天,有淚當徹泉。
死者恐無知,妾身長自憐。 葉落風不起,山空花自紅。
捐世不待老,惠妾無其終。
一死尚可忍,百歲何當窮?
天地豈不寬?妾身自不容。
死者如有知,殺身以相從。
向來歌舞地,夜雨鳴寒蛩。
主人家住在十二樓,她一人就可抵三千人。
自古以來女子大多薄命,侍奉主人難以終老。
起舞是爲了給主人祝壽,送主人到南陽墓地。
忍住穿着主人的衣裳,爲他人扮作春天般的嬌豔。
那哭聲應當響徹天空,那淚水應當流到黃泉。
死去的人恐怕不知道,妾身我長久地自我憐惜。
樹葉飄落而風不再吹起,山中空曠但花依然獨自紅豔。
拋棄人世不等衰老到來,對我的恩惠卻沒有到最終。
一死尚且還能忍受,百年的時光又怎麼能到盡頭?天地難道還不夠寬廣?我自身卻不能被容納。
死者如果有知覺,我願殺身相隨。
從前那歌舞的地方,夜裏雨下響起寒蛩的鳴叫。