威严霜肃德春阳,民感澄清涕泗滂。
畏壘大穰知不晚,三年端可笑庚桑。
你所提供的内容似乎并不是常见的经典古诗词,其含义较为模糊,可能是较为生僻或特定情境下的创作。
以下是一种尝试性的现代中文翻译: (有着)威严如霜般肃穆又如春天阳光般(的存在),民众感受到(某种)清正廉洁而泪如泉涌。
(对于)可畏的壁垒获得大丰收知道得不算晚,三年时间最终可笑那庚桑楚(之类的)。
需要注意的是,这样的翻译可能不太能准确传达其确切意思,如果你有更多关于这首诗的背景信息,可能会有助于更准确地理解和翻译。
和魏定父早春十首
送陈南仲守象州
和子厚弟九日登魏文振亭园七首
和韵寄董令升舍人
独步
和吴子美香林汤韵
浣溪沙(和张文伯长至)
浣溪沙(和张文伯海棠)
浣溪沙(春日)
水调歌头(和张文伯对月词)
满江红·竹马来迎
临江仙·红楼缥缈光风里
临江仙 其一 和陈德公
蝶恋花(和张文伯海棠)
蝶恋花(和张文伯魏园行春)
蝶恋花 其四 和王冲之木犀
西江月·一别清风北牖
点绛唇·短棹西来
点绛唇·古屋衰杨
点绛唇·珠幰霜蕤