扶颠而持危,在天下大势。
拨乱而存亡,在国家大计。
一司一事间,未足系兴替。
马援为郡守,尚不屑烦细。
以大姓黠羌,不容有违戾。
况为公与卿,不思大经济。
今大姓黠羌,几倍过汉世。
中有根木存,犹在加护卫。
大都如弈棋,败局如已逝。
如有一胜着,败乃以胜继。
巽当知衡权,是乃德之制。
果哉末之难,圆神妙龟筮。
原言其吉凶,大辟天地闭。
扶持倾危的局面,这关乎天下的大势。
平定混乱决定存亡,属于国家的重大谋划。
在一个部门一件事情上,不足以关系到兴衰更替。
马援担任郡守,尚且不屑于处理琐碎繁杂之事。
因为那些强大的豪族和狡黠的羌人,不能容忍有违背冒犯。
何况是身为公侯和卿相的人,不思考重大的治国策略。
如今强大的豪族和狡黠的羌人,比汉代的时候多了好几倍。
其中有根基存在,还在不断加强护卫。
大体上如同下棋,败局好像已经形成。
如果有一个致胜的着数,失败就会被胜利所接续。
巽应当知晓权衡,这才是道德的制约。
果然最后的困难,圆满神奇如同龟卜。
原本说说其中的吉凶,大开大合如同天地开合。
需注意,这样的翻译可能无法完全准确地传达原文的韵味和深意,古诗词的理解往往具有一定的灵活性和多义性。