翻译: 在大梁城里我们一定会相见,(到那时)我那像卢仝一样的破旧房屋应该还会有几间。 解释:这句诗中“大梁城”是古代的一个地名,这里泛指某个城市;“玉川”指的是唐代诗人卢仝,卢仝的诗风奇特,性格狷介,家境贫困,这里用“玉川”来形容自己的贫困状况,说自己的住所如同卢仝的破屋。
赏析: 这两句诗充满了期待与想象。诗人想象在大梁城里定会相见,那是一种对重逢的笃定信念。而“玉川破屋应数间”,以破屋之景衬托出对方生活的清苦,又蕴含着诗人对友人处境的关切。诗句质朴而深情,将对相见的憧憬与对友人现状的忧思融合,余味悠长,令人感慨。
读书不作儒生酸,跃马西入金城关。
塞垣苦寒风气恶,归来面皱须眉斑。
先皇召见延和殿,议论慷慨天开颜。
谤书盈箧不复辩,脱身来看江南山。
长江滚滚蛟龙怒,扁舟此去何当还?
大梁城里定相见,玉川破屋应数间。
读书不要像酸腐的儒生那样,要策马向西进入金城关。
边塞的城墙处气候苦寒风气恶劣,归来时面容皱起胡须眉毛都已斑白。
先皇在延和殿召见他,他议论时慷慨激昂使得天子也面露喜色。
诽谤他的书信装满了箱子也不再去辩驳,脱身出来去看江南的山水。
长江滚滚如同蛟龙在发怒,这一叶扁舟此次离去什么时候才能回来呢?在大梁城里一定会再相见,像玉川先生那样的破屋子应该有好几间。