翻译: 布质地厚重且绵密,用它做成皮袄还留存着一些温暖。
赏析: 这两句诗虽简洁,却意味深长。描绘了布质地厚重绵密,做成裘衣还能留存有余温。它展现出物质的实用价值,更传递出一种温暖的情感寄托。让人联想到冬日里依靠这余温抵御寒冷时的安心,也能感受到诗人对生活中细微而实在的温暖的珍视,给人以温馨、慰藉之感。
桂布白似雪,吴绵软于云。
布重绵且厚,为裘有余温。
朝拥坐至暮,夜覆眠达晨。
谁知严冬月,支体暖如春。
中夕忽有念,抚裘起逡巡。
丈夫贵兼济,岂独善一身。
安得万里裘,盖裹周四垠。
稳暖皆如我,天下无寒人。
桂地的布洁白好似雪,吴地的丝绵柔软如同云。
布又厚又重,丝绵也厚,做成皮袄还会有多余的温暖。
早上拥着它坐直到傍晚,夜里覆盖着它睡觉直到早晨。
谁知道在严寒的冬天里,身体温暖得如同春天。
半夜忽然有了念头,抚摸着皮袄起来徘徊。
大丈夫看重的是对天下人都有帮助,岂能只让自己一个人好。
怎能得到万里长的皮袄,覆盖包裹整个四方边境。
让大家都像我一样安稳温暖,天底下就没有受寒的人了。