翻译: 沿着山路走了六七里,看到有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,这就是醉翁亭。
赏析: 这段文字虽简洁,却意境优美。“山行六七里”,以路程之遥,凸显出寻觅之趣。“翼然泉上”四字,生动描绘出醉翁亭的独特位置与形态,仿佛亭子如飞鸟展翅般凌驾于泉上。寥寥数语,营造出一种清幽、灵动的氛围,令人对这醉翁亭心生向往,也为后文的描写埋下伏笔,引人入胜。
环滁皆山也。望蔚然深秀,琅琊山也。山行六七里,有翼然泉上,醉翁亭也。翁之乐也。得之心、寓之酒也。更野芳佳木,风高日出,景无穷也。
游也。山肴野蔌,酒洌泉香,沸筹觥也。太守醉也。喧哗众宾欢也。况宴酣之乐、非丝非竹,太守乐其乐也。问当时、太守为谁,醉翁是也。
环绕滁州的都是山。
远远望去那草木繁茂、幽深秀丽的地方,是琅琊山。
沿着山路走六七里,有一座像飞鸟展翅似地耸立在泉上的亭子,那就是醉翁亭。
醉翁的心意乐趣,在心里领悟然后寄托在酒上。
还有那野花香草,高风亮日,景色没有尽头。
游玩啊。
山中的野味野菜,酒清泉水香,酒杯和酒筹交互错杂。
太守喝醉了。
喧闹的宾客们都很欢乐。
何况那尽情欢乐的宴饮之乐,不是丝竹等乐器演奏的音乐,是太守以众人的快乐为快乐啊。
问当时的太守是谁,就是醉翁欧阳修啊。