翻译: 人已经离开了,留下的诗词还在那里。
赏析: 这短短六个字,言简意赅却韵味无穷。“人已去”,三个字营造出一种物是人非的凄凉氛围,那个人已然离去,徒留满心的怅惘与思念。“词空在”,则更添一份落寞,词作虽存,却再也无法传递给远去之人,只剩空洞与孤寂。短短六字,将失去的无奈和残留的怀念表达得淋漓尽致,令人感慨万千。
少游得谪,尝梦中作词云:“醉卧古藤阴下,了不知南北。”竟以元符庚辰死于藤州光华亭上。崇宁甲申,庭坚窜宜州,道过衡阳。览其遗,始追和其《千秋岁》词。 苑边花外,记得同朝退。飞骑轧,鸣珂碎。齐歌云绕扇,赵舞风回带。严鼓断,杯盘狼藉犹相对。
洒泪谁能会?醉卧藤阴盖。人已去,词空在。兔园高宴悄,虎观英游改。重感慨,波涛万顷珠沉海。
秦观被贬官,曾经在梦中作词说:“醉卧古藤阴下,完全不知道方向。
”最后在元符庚辰年死在藤州光华亭上。
崇宁甲申年,黄庭坚被放逐到宜州,路过衡阳。
看到秦观的遗物,才追和他的《千秋岁》词。
宫苑边花丛外,记得一同退朝。
飞骑奔驰,马勒声碎。
齐声歌唱如白云绕扇,赵地舞蹈似风回飘带。
急促的鼓声停止,杯盘杂乱仍相对而坐。
洒下泪水谁能理解?醉卧在古藤的树荫下。
人已经离去,只有词还在。
兔园的盛大宴会悄然无声,在白虎观的豪迈游赏也已改变。
深深地感慨,犹如波涛万顷珍珠沉入大海。