翻译: 竹子和柏树都被冻死了,更何况那些没有衣服穿的百姓呢。
赏析: 这两句诗以竹柏的冻死为引,凸显出无衣民处境的更为凄惨。诗人通过强烈的对比,展现出对百姓苦难的深切同情。竹柏本耐寒,却也难逃冻死的命运,那无衣蔽体的民众所面临的严寒与困苦可想而知。这种描写极具冲击力,唤起读者对民生疾苦的关注,也体现出诗人忧国忧民的情怀,让人感慨其心系苍生的胸怀。
八年十二月,五日雪纷纷。
竹柏皆冻死,况彼无衣民。
回观村闾间,十室八九贫。
北风利如剑,布絮不蔽身。
唯烧蒿棘火,愁坐夜待晨。
乃知大寒岁,农者尤苦辛。
顾我当此日,草堂深掩门。
褐裘覆絁被,坐卧有馀温。
幸免饥冻苦,又无垄亩勤。
念彼深可愧,自问是何人。
元和八年的十二月,五日这一天大雪纷纷扬扬。
竹子和柏树都被冻死了,更何况那些没有衣服穿的百姓。
回头看看乡村里,十户人家中有八九户都很贫穷。
北风像锋利的剑一样,粗布衣服和棉絮都不能遮蔽身体。
只能烧着蒿草和荆棘的火,忧愁地坐着等待天亮。
才知道在这大寒的年份,农民尤其辛苦。
看看我在这一天,在草堂深深掩上房门。
穿着褐色的皮裘盖着粗绸的被子,坐着躺着都还有多余的温暖。
幸运地避免了饥饿和寒冷的痛苦,又没有田间劳作的辛勤。
想到他们真是深感愧疚,自己问问自己是什么样的人。