翻译: 在明月的照耀下倾听哀猿的叫声,露水沾湿了芳草,散发出阵阵芳香。
赏析: 这两句诗描绘出了一幅清幽而又略带哀婉的画面。诗人趁着月光倾听哀狖的鸣叫,那声音在寂静的夜晚显得格外凄凉。露水沾湿了芬芳的荪草,使其香气愈发浓郁。诗句通过听觉和嗅觉的描写,营造出一种空灵而又充满诗意的氛围,同时也透露出诗人内心的细腻感受和对自然的敏锐观察,让读者仿佛身临其境,感受到那份宁静与凄美。
客游倦水宿,风潮难具论。
洲岛骤回合,圻岸屡崩奔。
乘月听哀狖,浥露馥芳荪。
春晚绿野秀,岩高白云屯。
千念集日夜,万感盈朝昏。
攀崖照石镜,牵叶入松门。
三江事多往,九派理空存。
灵物郄珍怪,异人秘精魂。
金膏灭明光,水碧辍流温。
徒作千里曲,弦绝念弥敦。
在外漂泊游玩疲倦了而睡在水上,那江上的风浪难以详细描述。
江中的洲岛忽然聚合又分开,江边的岸堤屡次崩塌又奔流。
趁着月光倾听那哀婉的猿啼声,露水沾湿下散发着芳荪的香气。
春天夜晚绿野景色秀丽,山岩高处白云聚集。
千万种思绪日夜积聚,万般感慨在早晚充盈。
攀登山崖照着石镜,牵拉树叶进入松门。
关于三江的事情多已成为过往,九条支流的道理也徒然存在。
神奇的事物很少有珍奇的了,异人也隐秘了他们的精魂。
金膏已消失了明亮的光芒,江水碧绿也停止了流动的温暖。
白白地创作这千里的乐曲,琴弦断了思念却更加深厚。