翻译: (我)为了把(某人)从灯前扶起,(只见那人)醉态尽显,仿佛如玉山倾倒般。
赏析: “为扶起灯前,醉玉颓山”短短几字,韵味无穷。此句营造出一幅生动画面,在灯前,有人醉态尽显,其身姿仿若玉山倾颓。“扶起”一词,尽显旁人关切。而“醉玉颓山”以形象的比喻,生动地描绘出醉者的迷人风姿与放纵情态,既有美感又含不羁。字里行间透露出一种洒脱与放纵,让人不禁联想那纵情欢乐的场景,更能感受到作者对这种瞬间的细腻捕捉和独特描绘。
北苑春风,方圭圆璧,万里名动京关。碎身粉骨,功合上凌烟。尊俎风流战胜,降春睡、开拓愁边。纤纤捧,研膏浅乳,金缕鹧鸪斑。
相如,虽病渴,一觞一咏,宾有群贤。为扶起灯前,醉玉颓山。搜搅胸中万卷,还倾动、三峡词源。归来晚,文君未寐,相对小窗前。
北苑的春风,制成了像方圭圆璧一样的精美茶饼,声名远扬万里,轰动京城。
即使把自己粉碎,也可以功盖凌烟阁。
在酒席宴上风流潇洒超过众人,能让春困的人醒来,消除愁苦。
用纤纤玉手捧着,研出如乳汁般的茶汤,还有金色丝线般的鹧鸪斑纹。
司马相如虽然患有消渴病,却能一边饮酒一边吟诗,宾客中有众多贤才。
为了扶起灯前醉酒后像玉山将要倾倒的人。
胸中积聚着万卷诗书,倾泻而出就像三峡的词源一样汹涌。
回来得很晚,卓文君还没有睡,两人在小窗前相对而坐。