出自宋代顾德辉的 《青玉案·春寒恻恻春阴薄》
翻译: (这句诗词的表述可能不太常见或存在一定的模糊性,以下是一种可能的现代中文翻译) 总是感觉不舒畅,(与你)相约在花期。 需要注意的是,对于较为简略或含义不太明确的古诗词,翻译可能会存在多种解释,具体含义还需根据上下文和诗词的背景来进一步确定。如果您能提供更多的上下文信息或对诗词的背景进行一些说明,我将能提供更准确的翻译。
赏析: “尽不爽,花期约”短短四字,却蕴含着无尽的韵味。“尽不爽”似在表达一种坚定的承诺或期许从未落空,给人以笃定之感。而“花期约”则充满了诗意与浪漫,将美好的约定与鲜花绽放的时刻相联系,寓意着对美好相遇或承诺实现的期待。这简单的表述背后,或许隐藏着深情厚谊,或是对未来充满希望的憧憬,令人浮想联翩,耐人寻味。
春天的寒意阵阵袭来,春天的阴云也很稀薄。
整个半个月,春天都是冷落萧条的样子。
晴天的早上太阳升起到屋顶的角落。
树头上的幽静鸟儿,相对着调换着新奇的话语,说完就双双飞走了。
红色融入到花朵的腮边,青色融入到花萼。
完全没有违背,花期的约定。
可恼那狂风只是白白地凶恶。
早上来一阵,晚上来一阵,难道都要把花儿吹落吗?