翻译: 在南山把竹子截断来制作觱篥,这种乐器原本是从龟兹传过来的。
赏析: 这两句诗以质朴的语言开篇,充满了新奇的想象。诗人提及南山之竹制成觱篥,直接点明乐器的来源。“此乐本自龟兹出”,不仅交代了音乐的出处,更引发读者对龟兹音乐神秘魅力的遐想。两句简洁有力,为后文对音乐的描绘埋下伏笔,展现出诗人对音乐文化交流的敏锐感知,让读者对即将呈现的美妙音乐充满期待。
南山截竹为觱篥,此乐本自龟兹出。
流传汉地曲转奇,凉州胡人为我吹。
傍邻闻者多叹息,远客思乡皆泪垂。
世人解听不解赏,长飙风中自来往。
枯桑老柏寒飕飗,九雏鸣凤乱啾啾。
龙吟虎啸一时发,万籁百泉相与秋。
忽然更作渔阳掺,黄云萧条白日暗。
变调如闻杨柳春,上林繁花照眼新。
岁夜高堂列明烛,美酒一杯声一曲。
在南山砍竹子做成觱篥,这种乐器本来是出自龟兹。
流传到汉地曲调变得更为奇妙,凉州的胡人来为我吹奏。
旁边的邻居听到后大多叹息,远方的客人因思乡都流下泪水。
世上的人只懂得聆听却不懂得欣赏,就像长风在天地间自然地来来去去。
枯桑老柏在寒风中发出飕飕声响,像九只凤凰雏鸟杂乱地鸣叫。
龙吟虎啸一时间同时发出,各种声音和百道泉水一起呼应着秋天。
忽然又改奏像渔阳掺那样的曲调,使得黄色的云变得萧条白日也黯淡下来。
变调好像听到了春天的杨柳曲,上林苑中繁花照眼好似焕然一新。
除夕夜在高大的厅堂上点起明亮的蜡烛,有美酒一杯还有那一声声的乐曲。