出自宋代李清照的 《一剪梅·红藕香残玉簟秋》
翻译: 彼此都在思念对方,却因身处两地而有着同样的忧愁。
赏析: “一种相思,两处闲愁”短短八字,意境深远。此句将相思之情描绘得细腻入微,身处两地的恋人,心中怀着同一种相思,却各自承受着那份闲愁。相思是共通的情感纽带,闲愁则是无法相见的无奈与孤寂。它把相思的共性与愁绪的个体感受巧妙融合,让人体会到爱情的深沉与牵挂,读来令人心生感慨,为那相隔两地却心心相印的深情所触动。
荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋。轻轻的脱下罗绸外裳,一个人独自躺上眠床。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候。月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。
花,自顾地飘零,水,自顾地漂流。一种离别的相思,牵动起两处的闲愁。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。