翻译: 古老的关隘边野草遍地,(在此)分别实在让人悲伤。
赏析: 这两句诗以“故关衰草遍”营造出一种苍凉萧瑟的氛围,边关的衰草遍地,尽显荒芜与凄凉。“离别自堪悲”则直抒胸臆,点出离别的主题,将内心的悲伤毫无掩饰地展现。衰草的景象烘托了离别的愁苦,让悲伤的情感更加深沉厚重。诗人用简洁而有力的语言,勾勒出离别的无奈与悲哀,令人读来感同身受,仿佛能置身于那充满离愁别绪的情境之中。
故乡的关卡周围已遍布枯草,分别的时候自然会让人感到悲伤。
路途延伸到寒云之外,人归来时正是傍晚雪花飘飞的时候。
年少时就孤苦早早地成为了漂泊的游子,历经诸多磨难才与你相识却又太迟。
含着泪水徒然地相对,在这尘世之中何时才能再相见。