翻译: 花开得鲜艳繁盛,有百朵之多,呈现出耀眼的红色;而布帛价值低廉,五束才相当于一束花的价格。(这句诗通过花朵的艳丽与布帛的廉价形成对比,形容了某种不公平或不合理的现象。在翻译时,尽量保持了诗句的原意和意境,同时进行了适当的解释,以帮助更好地理解诗句的内涵。)
赏析: 这两句诗用鲜明的对比展现出强烈的视觉冲击。“灼灼百朵红”描绘出花朵的鲜艳繁盛,展现出生命的热烈与活力;“戋戋五束素”则突出了素帛的洁白稀少。一红一白,一多一少,形成强烈反差,生动地烘托出不同事物的独特魅力,也可能暗示着某种价值的差异或对比,引人深思,让人感受到诗人细腻的观察力和独特的表现力。
帝城春欲暮,喧喧车马度。
共道牡丹时,相随买花去。
贵贱无常价,酬直看花数。
灼灼百朵红,戋戋五束素。
上张幄幕庇,旁织巴篱护。
水洒复泥封,移来色如故。
家家习为俗,人人迷不悟。
有一田舍翁,偶来买花处。
低头独长叹,此叹无人喻。
一丛深色花,十户中人赋。
京城的春天将要过去,喧闹的车马往来不断。
人们都说这是牡丹盛开的时候,于是相互跟随去买花。
价格贵贱没有固定标准,就看买花的数量来作价。
鲜艳的花朵几百朵红艳艳,价值却只是区区五束白绢。
上面张开帷帐遮蔽,旁边编织竹篱围护。
浇水又用泥土封住根部,移植过来颜色依然如故。
家家都习以为常形成风俗,人人都沉迷其中而不醒悟。
有一个老农,偶然来到买花的地方。
低着头独自长久叹息,这种叹息没有人理解。
一丛深色的牡丹花,价值相当于十户中等人家一年的赋税。