翻译: 浮云像那柳絮一样没有根基和蒂,在广阔辽远的天地间随风飞扬。
赏析: 这两句诗以生动的笔触描绘出浮云和柳絮的姿态。浮云轻飘,柳絮无根,随风自由飞扬于广阔天地之间。诗人用“无根蒂”形象地突出了其漂泊不定,又以“天地阔远”营造出宏大的空间感,让人感受到自由与无常。此景既富有诗意的美感,又蕴含着一种对人生漂泊、命运无常的感慨,令人遐想万千。
昵昵儿女语,恩怨相尔汝。
划然变轩昂,勇士赴敌场。
浮云柳絮无根蒂,天地阔远随飞扬。
喧啾百鸟群,忽见孤凤皇。(凤皇 一作 凤凰)
跻攀分寸不可上,失势一落千丈强。
嗟余有两耳,未省听丝篁。
自闻颖师弹,起坐在一旁。
推手遽止之,湿衣泪滂滂。
颖乎尔诚能,无以冰炭置我肠!
那亲昵的小儿女私语,充满了恩恩怨怨像你我之间。
忽然变得激昂高亢,像勇士奔赴杀敌的战场。
又像浮云柳絮没有根基,在广阔的天地间随意飞扬。
叽叽喳喳的众多鸟群中,忽然看到一只孤独的凤凰。
向上攀登一点一点难以再上,失势后一下坠落千丈有余。
可叹我有两只耳朵,还不曾仔细听过丝竹之声。
自从听到颖师弹琴,我时而站起时而坐下。
赶紧推手制止他,泪水浸湿了衣裳。
颖师啊你确实技艺高超,不要让我一会儿像冰一会儿像火般内心难受啊!