翻译: 故乡的今天是元宵节,我独自对着这偏远的乡村,坐在这儿感到孤独寂寞。
赏析: 这两句诗描绘出一幅孤寂的画面。诗人在元宵佳节,身处蛮村,独自静坐,倍显寂寥。“故园今夕是元宵”,强调了对故园元宵热闹景象的怀恋。而“独向蛮村坐寂寥”,通过“独”和“寂寥”,深刻地刻画了诗人的孤独与落寞,与热闹的元宵形成鲜明对比,更衬托出他内心的愁苦与思念,也让读者感受到他远离家乡的无奈和哀伤。
故园今夕是元宵,独向蛮村坐寂寥。
赖有遗经堪作伴,喜无车马过相邀。
春还草阁梅先动,月满虚庭雪未消。
堂上花灯诸第集,重闱应念一身遥。 去年今日卧燕台,铜鼓中宵隐地雷。
月傍苑楼灯影暗,风传阁道马蹄回。
炎荒万里频回首,羌笛三更谩自哀。
尚忆先朝多乐事,孝皇曾为两宫开。
故乡今晚正是元宵佳节,我独自对着蛮夷之地的村落坐着倍感寂寞。
好在有遗留的经典可以作伴,欣喜的是没有车马前来相邀。
春天已回到草阁梅花率先萌动,月光洒满空寂的庭院积雪还未消融。
厅堂之上花灯聚集了众多子弟,深深的内室应该会挂念我这远在他乡的人。
去年的今天我躺在燕台,铜鼓在半夜里仿佛隐藏着地雷般的声响。
月亮靠近苑楼使得灯光显得昏暗,风传来阁道上马蹄归去的声音。
在这炎热荒远的万里之地频繁回首,三更时羌笛之声徒然地自我哀怨。
还能回忆起先朝的许多欢乐之事,孝皇曾经为两宫开启欢乐的场景。