翻译: 那令人伤心的桥下,春水依然碧绿,这里曾有过她如惊鸿般的倩影映照在水中。
赏析: 这两句诗情景交融,意境深邃。“伤心桥下春波绿”,以桥下春波的碧绿,烘托出诗人内心的哀伤。而“曾是惊鸿照影来”则将回忆拉到过去,那惊鸿般的倩影曾在此处浮现。今昔对比,更显孤独凄凉。诗人借景抒情,用简洁而生动的语言,抒发了对旧人的深切怀念和物是人非的无限感慨,读来令人动容。
城墙上,夕阳斜照,画角声哀。
沈园已不再是过去的池台模样。
令人伤心的那座桥下,春水依然碧绿,曾经这里映出她那如惊鸿般的倩影。
她离世至今已四十多年,梦断香消。
沈园里的柳树老了,不再飘絮。
我这身躯即将化作会稽山的泥土,仍然来凭吊遗踪,不禁泪流满面。