翻译: 伯劳鸟向东飞去,燕子向西飞去,牵牛星和织女星时而能够相见。 (这句诗用伯劳和燕子的分飞,以及牵牛星和织女星的相会,暗示了分离和相会的情景。需要注意的是,在翻译成现代中文时,尽量保留了原诗的意象和意境,以传达出原诗的情感和内涵。)
赏析: 这两句诗以“东飞伯劳西飞燕”起笔,描绘了伯劳与燕子各分东西的场景,暗示了别离与漂泊。“黄姑织女时相见”,将天上的织女和牵牛星偶尔相见与之对比,更突显人间别离的无奈。诗句用形象的自然景象和神话传说,营造出一种孤寂、哀怨的氛围,令人感受到离别的愁苦和相聚的难得,充满了对无常命运的感慨。
伯劳向着东边飞去,燕子朝着西边飞翔,牵牛织女常常能够相见。
谁家的女子住在对门,展露出艳丽的容颜映照邻里。
南窗北窗都映着明亮的光,绫罗帷帐和华美的帘子散发着脂粉香气。
女子年纪大约十五六岁,美丽窈窕举世无双,容颜好似美玉。
三春已经过去花儿随风飘落,徒留这可怜的姿态能与谁一同呢。