治兵戰六獸。爲邦命九官。靈蛇及瑞羽。分素復銜丹。望就逾軒頊。鏗鏘掩鹹護。九尾擾成羣。八象鳴相顧。象天則地化雲布。
訓練士兵與六種野獸作戰。
爲國家任命九種官職。
靈異的蛇以及祥瑞的鳥羽。
有白色又有紅色。
期望能夠超越軒轅和顓頊。
聲音洪亮掩蓋了鹹護。
九尾的動物成羣擾亂。
八頭大象鳴叫互相呼應。
取法天地變化如雲般分佈。
需要注意的是,這樣的翻譯可能無法完全準確地傳達出原詩詞中蘊含的全部意境和韻味,古詩詞的理解往往具有一定的多義性和文化背景性。
梁三朝雅乐歌 需雅 六
梁鞞舞歌 明之君 五
九日侍宴乐游苑诗
悲哉行
有所思
休沐寄怀
游钟山诗应西阳王教 其三
游钟山诗应西阳王教 其四
登玄畅楼诗
去东阳与吏民别诗
听蝉鸣应诏诗
咏馀雪诗
八咏诗 其四 霜来悲落桐
梁雅乐歌六首 其三
梁南郊登歌诗二首 其二
梁三朝雅乐歌十九首 其八
梁鼓吹曲十二首 其八 昏主恣淫慝
梁鼓吹曲十二首 其九 石首局
梁鞞舞歌 其五
梁明堂登歌五首 其四 歌白帝辞