僕本修文持筆者,今來帥領紅旌下。不能無事習蛇矛,
閒就平場學使馬。軍中伎癢驍智材,競馳駿逸隨我來。
護軍對引相向去,風呼月旋朋先開。俯身仰擊復傍擊,
難於古人左右射。齊觀百步透短門,誰羨養由遙破的。
儒生疑我新發狂,武夫愛我生雄光。杖移鬃底拂尾後,
星從月下流中場。人不約,心自一。馬不鞭,蹄自疾。
凡情莫辨捷中能,拙目翻驚巧時失。韓生訝我爲斯藝,
勸我徐驅作安計。不知戎事竟何成,且愧吾人一言惠。
我本來是修習文墨操持筆桿的人,如今來到這兒率領着紅旗之下的隊伍。
不能沒有事情就去練習蛇矛, 閒暇時就在平坦的場地學習騎馬。
軍隊中有因爲技藝而心癢難耐的勇猛有智謀的人才,競相驅馳着駿馬快速地跟隨我而來。
護軍相對引領着向前走去,風呼嘯着月亮旋轉着朋友首先打開局面。
俯身攻擊又從旁邊攻擊, 比古人左右開弓還難。
一起觀看在百步之外穿透短門,誰會羨慕養由基遠遠地射中目標。
儒生懷疑我突然之間發狂,武夫喜愛我煥發出雄奇的光彩。
手杖移動到馬鬃底下拂過馬尾之後, 星光從月下流淌到中場。
人們不用約定,心思自然一致。
馬不用鞭子抽打,蹄子自然快速。
大凡情感難以辨別敏捷中的能力,拙眼反而驚訝於靈巧時的失誤。
韓生對我從事這項技藝感到驚訝, 勸我慢慢驅馬做好安穩的打算。
不知道軍事之事最終會成就什麼,暫且愧對我們的一句勸告。