仆本修文持笔者,今来帅领红旌下。不能无事习蛇矛,
闲就平场学使马。军中伎痒骁智材,竞驰骏逸随我来。
护军对引相向去,风呼月旋朋先开。俯身仰击复傍击,
难于古人左右射。齐观百步透短门,谁羡养由遥破的。
儒生疑我新发狂,武夫爱我生雄光。杖移鬃底拂尾后,
星从月下流中场。人不约,心自一。马不鞭,蹄自疾。
凡情莫辨捷中能,拙目翻惊巧时失。韩生讶我为斯艺,
劝我徐驱作安计。不知戎事竟何成,且愧吾人一言惠。
我本来是修习文墨操持笔杆的人,如今来到这儿率领着红旗之下的队伍。
不能没有事情就去练习蛇矛, 闲暇时就在平坦的场地学习骑马。
军队中有因为技艺而心痒难耐的勇猛有智谋的人才,竞相驱驰着骏马快速地跟随我而来。
护军相对引领着向前走去,风呼啸着月亮旋转着朋友首先打开局面。
俯身攻击又从旁边攻击, 比古人左右开弓还难。
一起观看在百步之外穿透短门,谁会羡慕养由基远远地射中目标。
儒生怀疑我突然之间发狂,武夫喜爱我焕发出雄奇的光彩。
手杖移动到马鬃底下拂过马尾之后, 星光从月下流淌到中场。
人们不用约定,心思自然一致。
马不用鞭子抽打,蹄子自然快速。
大凡情感难以辨别敏捷中的能力,拙眼反而惊讶于灵巧时的失误。
韩生对我从事这项技艺感到惊讶, 劝我慢慢驱马做好安稳的打算。
不知道军事之事最终会成就什么,暂且愧对我们的一句劝告。