宋定伯捉鬼

幹寶
幹寶 (魏晋)

  南陽宋定伯,年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:“我是鬼。”鬼問:“汝復誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼。”鬼問:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。   數裏,鬼言:“步行太亟,可共遞相擔,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先擔定伯數裏。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”於是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,瞭然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:“何以作聲?”定伯曰:“新死,不習渡水故耳,勿怪吾也。”   行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急持之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。徑至宛市中下著地,化爲一羊,便賣之恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。於時石崇言:“定伯賣鬼,得錢千五百文。”

宋定伯捉鬼翻譯

南陽有個叫宋定伯的人,年輕的時候,夜裏行走遇到了鬼。

(宋定伯)問鬼,鬼說:“我是鬼。

”鬼問:“你又是誰?”宋定伯欺騙它,說:“我也是鬼。

”鬼問:“你要到哪裏去?”(宋定伯)回答說:“要到宛縣的集市。

”鬼說:“我也想去宛縣的集市。

”於是一起前行。

走了幾里路,鬼說:“步行太急了,可以交替着互相揹着走,怎麼樣?”宋定伯說:“很好。

”鬼就先揹着宋定伯走了幾里路。

鬼說:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯說:“我是新鬼,所以身體重罷了。

”宋定伯接着又背起鬼,鬼幾乎沒有重量。

像這樣反覆多次。

宋定伯又說:“我是新鬼,不知道有什麼害怕忌諱的?”鬼回答說:“只是不喜歡被人吐口水。

”於是繼續前行。

路上遇到水,宋定伯讓鬼先渡水,聽它渡河的聲音,完全沒有聲音。

宋定伯自己渡水,發出嘩嘩的聲響。

鬼又說:“爲什麼發出聲音?”宋定伯說:“剛死不久,不熟悉渡水罷了,不要怪罪我呀。

” 快要走到宛縣集市的時候,宋定伯就把鬼扛到肩上,緊緊地抓住它。

鬼大聲呼叫,發出咋咋的聲音,要求下來,(宋定伯)不再聽它的。

一直走到宛縣集市中才把它放下來扔到地上,(鬼)變成了一隻羊,就把它賣了,擔心它又變化,就吐口水在它身上。

(宋定伯)得到一千五百錢,然後才離開。

當時石崇說:“宋定伯賣鬼,得到一千五百文錢。

更多幹寶的詩詞