一念禪餘味國風,早因持論偶名公。久傷琴喪人亡後,
忽有云和雪唱同。繩琢靜聞罤象外,是非閒見寂寥中。
時來日往緣真趣,不覺秋江度塞鴻。
一個念頭在禪意中體會到餘下的韻味和國家的風尚,早就因爲堅持自己的觀點偶爾被有名望的人知曉。
長久地感傷琴毀人亡之後,忽然有如同雲和雪一樣和諧的唱和。
在安靜中能聽到如繩索雕琢般超出捕獸網和卦象之外的聲音,是非在閒暇中顯現在寂寥之中。
時光來來去去因爲真正的意趣,不知不覺秋天的江水已送過了邊塞的鴻雁。
需注意,這樣的翻譯可能難以完全精準地傳達出原詩詞的意境和韻味,詩詞的理解常常具有一定的主觀性和多義性。
和李书记
山中喜得友生书
渔父
早梅
剑客
春雨
蝴蝶
落叶
苦寒行
夏日作
蟋蟀
海棠花
读《阴符经》
病中勉送小师往清凉山礼大圣
蠹
啄木
早秋雨后晚望
酬九经者
寒节日寄乡友
塘上闲作