讀林罕小說

晁公武
晁公武 (宋代)

倉頡鸛鳥跡,於是創文字。

原其製作心,本以便記事,

呼讀猶強名,況乃論位置。

周人建小學,六書分義類。

特令授童蒙,庶幾別同異。

奈何中古後,穿鑿失倫次。

早皿晉醫言,止戈楚人志。

宋更{馬瓜}作騧,秦易辠爲罪。

三刀自夢徵,兩日因讖記。

山絲已怪妄,門草更茫昧。

白水及緋衣,皆是表符瑞。

解槐與說棗,抑又出譏戲。

形聲罕復論,一切歸會義。

咄哉許祭酒,著論窮巧慧。

流俗喜不根,傳授滿當世。

廷尉議三章,諸生談六藝。

往往授其言,大抵皆附會。

林生最晚出,紛亂尤自恣。

何言斯亭上,刻石高贔屓。

卻思荊舒禍,對此頻雪涕。

憑誰掩其惡,水火爲焚棄。

讀林罕小說翻譯

倉頡依據鸛鳥的足跡,於是創造了文字。

推究他製作文字的本心,本來是爲了方便記事,稱呼和讀音也只是勉強命名,更何況是討論文字的位置安排。

周人建立小學,將六書分類義類。

特意讓其教授兒童,希望能辨別異同。

無奈到了中古以後,穿鑿附會沒有了條理秩序。

比如晉代醫家說“早”和“皿”,楚國人稱“止”和“戈”表達的意思。

宋代將“馬瓜”改爲“騧”,秦朝把“辠”變成“罪”。

“三刀”來自夢中的徵兆,“兩日”因爲讖語而記載。

“山絲”已經很怪誕虛妄,“門草”更加茫然不明。

白水和緋衣,都是表示祥瑞的符號。

解釋“槐”和談論“棗”,也又是出於譏諷戲謔。

形聲很少再討論,一切都歸結於會意。

哎呀許慎祭酒,著書論述竭盡巧思智慧。

流俗之人喜歡沒有根據的說法,傳授這些充滿當世。

廷尉討論三章,儒生們談論六藝。

往往傳授他們的言論,大體上都是牽強附會。

林氏最晚出現,卻更加紛亂而且放縱肆意。

爲何說在這亭上,刻着高大的石碑。

卻想到王安石變法帶來的災禍,面對這些頻繁地流淚哭泣。

依靠誰來掩蓋他的罪惡,讓水火將其焚燒拋棄。

更多晁公武的詩詞