雨化三吳士,風行萬古書。石渠功不細,鳳閣位方虛。梁木何摧地,泉臺欲駕輿。來觀自燕者,頑懦亦欷歔。
雨水滋潤着三吳地區的士人,風尚傳揚着萬古流傳的書籍。
在石渠閣的功績可不微小,在鳳閣的職位纔剛剛空缺。
梁木怎麼就突然折斷倒地,在黃泉之下也想要乘車。
前來觀看來自燕國的人,愚頑懦弱的人也都唏噓嘆息。
需注意,這樣的翻譯可能無法完全準確地傳達出詩詞原本的意境和韻味,詩詞的翻譯往往存在一定難度和靈活性。
挽东莱先生
挽东莱先生 其二
挽东莱先生 其三
挽东莱先生 其四