翻譯: 月亮明亮星星稀少,烏鵲向南飛去。繞着樹木飛了三圈,哪根樹枝可以棲息呢?
賞析: 這段詩句營造出一種空靈而深邃的意境。明月高懸,星辰稀疏,烏鵲向南飛翔,給人以孤寂之感。繞樹三匝卻不知何枝可依,更是生動地展現出迷茫與彷徨。詩人借景抒情,以烏鵲的無所依託,暗喻自身或世人在亂世中對前途的迷茫與對歸宿的渴求,富有深刻的象徵意義,令人回味無窮。
對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。
慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。
青青子衿,悠悠我心。但爲君故,沉吟至今。
呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。
越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。(談讌 一作:談宴)
月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?
山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。(海 一作:水)
面對着美酒應當高聲歌唱,人生短促日月如梭能有多少時光!好比晨露轉瞬即逝,逝去的日子實在太多令人苦惱。
歌聲慷慨激昂,心中的憂愁卻難以遺忘。
靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲美酒。
那穿着青領的學子喲,你們令我朝夕思慕。
只是因爲您的緣故,我沉思吟詠至今。
陽光下鹿羣呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡上的艾蒿。
一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請賓客。
當空懸掛的明月喲,什麼時候纔可以摘取呢?我心中的憂愁綿綿不絕。
遠方賓客踏着田間小路,一個個屈駕前來探望我。
久別重逢歡宴暢談,心中懷念着往日的情誼。
月光明亮星星稀少,一羣尋巢烏鵲向南飛去。
繞樹飛了三週卻沒斂翅,哪裏纔有它們棲身之所?高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。
我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順於我。