翻譯: 十五歲時的中秋月夜,可憐那杯中的酒,我心中的愁緒卻一直未曾消散。
賞析: 這兩句詩看似簡潔,卻蘊含着無盡的哀愁。“三五年時”讓人聯想到美好的青春歲月,而“三五月”本是團圓美好的象徵。然而,此時卻只有“可憐杯酒不曾消”,借酒消愁愁更愁,可見詩人內心的愁苦之深,無法排解。通過今昔對比,凸顯出孤獨與失落,那未曾消解的酒意,更是長久積鬱於心的苦悶的寫照,令人讀來深感其悲哀與無奈。
曾有多少次在花下坐着吹簫,眼前那銀河和紅牆看起來是那麼遙遠。
像這般繁星璀璨的夜晚已不是昨夜,我又爲了誰在風露中佇立直到半夜。
纏綿的情思如同抽盡的殘繭,婉轉的心傷就像剝後的芭蕉。
十五歲時的月圓之夜,可憐那杯酒至今也未能消除我的愁緒。