翻譯: 昨天夜裏半夜時分,在枕頭上清楚地夢到(某人或某事)。
賞析: 這兩句開篇營造出一種神祕而又真切的氛圍。“昨夜夜半”點明時間,凸顯出夢境發生的特定時刻,增添了幾分靜謐與幽深。“枕上分明夢見”,強調夢境的清晰與真實,讓人感受到夢者對夢中情景的深刻記憶和在意,引發讀者對夢的內容的好奇與遐想,爲後續的情感抒發埋下伏筆。簡單十字,卻蘊含着無盡的情思。
昨天夜裏半夜時分,在枕頭上清楚地夢到了(她)。
說了很長時間的話。
(她)依舊是那如桃花般嬌豔的面容,頻繁地低下如柳葉般的眉毛。
半帶着羞意又半帶着歡喜,想要離去卻又戀戀不捨。
醒來才知道這是夢,無盡的悲傷涌上心頭。