翻譯: 淚水縱橫打溼了面容,容顏憔悴受損,誰能夠心懷憂愁而獨自不嘆息呢?
賞析: 這兩句詩以深沉而悲切的筆觸,生動地刻畫了人物內心的愁苦。“涕零雨面毀形顏”描繪出淚水如雨般灑落,面容憔悴不堪的畫面,讓人深切感受到痛苦之深。“誰能懷憂獨不嘆”則以反問的語氣,強調了憂愁之重,無人能在這樣的困境中獨自承受而不嘆息。詩人用簡潔而有力的語言,傳遞出無盡的哀傷與無奈,令人動容,也引發讀者對人生憂愁的深深思索。
別日何易會日難,山川悠遠路漫漫。
鬱陶思君未敢言,寄聲浮雲往不還。
涕零雨面毀形顏,誰能懷憂獨不嘆。
展詩清歌仰自寬,樂往哀來摧肺肝。
耿耿伏枕不能眠,披衣出戶步東西。
仰看星月觀雲間,飛鴿晨鳴聲可憐,留連顧懷不能存。
分別的日子容易但相會的日子艱難,山川遙遠道路漫長。
愁悶地思念你卻不敢說出來,寄託聲音於浮雲但它一去不回。
淚水零落滿臉毀壞了容顏,誰能心懷憂愁卻獨自不嘆息。
展開詩篇清唱歌曲自我寬慰,歡樂過去悲哀到來摧殘肺腑。
內心不安伏在枕上不能入眠,披上衣服出門在屋前屋後走動。
仰頭觀看星星月亮觀望雲間,飛鴿清晨鳴叫聲音讓人憐愛,留戀顧念卻不能留住。