翻譯: 人離去後,好像春天也結束了,我曾舉着酒杯,將酒灑在地上,祭奠那能使行船遇風停留的石尤神,希望能留住離去的人。
賞析: 這兩句詩意境幽婉,耐人尋味。“人去似春休”以春的離去喻人的離去,給人一種美好消逝的悵惘。“卮酒曾將酹石尤”則描繪出主人公借酒澆愁,向傳說中能阻止行船的神祈求,希望能留住離去之人,凸顯其內心的不捨與無奈。情感真摯深沉,充滿了對離人的思念和挽留,讀來令人動容。
煙霧溫暖雨剛剛停止,滿院的繁花凋謝盡顯幽靜。
摘下一對紅豆,低下頭,說着分別的時候眼淚暗暗地流。
人離去好似春天結束,端起酒杯曾經把酒澆在石尤上(希望阻止對方出行)。
自然會有他人在桃葉渡,那小船,同樣的煙波卻各自有着不同的愁緒。