出自清代纳兰性德的 《虞美人·曲闌深處重相見》
翻譯: 在淒涼的分別之後,我們兩人的感受應該是相同的,最難以承受的是在這明月照耀下,心中充滿的悽清幽怨之情。
賞析: 這句詞意境悽清,情感深沉。“淒涼別後兩應同”描繪了分別後的兩人都深陷淒涼之境,將離別的哀愁渲染得極爲濃重。“最是不勝清怨月明中”更是精妙,在明月之下,那無法承受的清幽哀怨達到極致。明月本是美好之物,此刻卻映襯着無盡的哀怨,更顯孤寂。作者以簡潔而富有感染力的筆觸,深刻地表達了離別的痛苦與思念的綿長,令人感同身受,餘味無窮。
在曲折的欄杆深處再次相見,她均勻着淚依偎在人旁身體微微顫抖。
分別之後淒涼的心境兩人應是相同的,最不能忍受的是在悽清的明月之夜那深深的哀怨。
人生的半生已經過去了,都是孤獨入眠,山形的枕頭已被淚水沾溼。
回憶起來什麼事情最讓人黯然銷魂,首先就是她穿着繪有折枝花紋樣的羅裙。