翻譯: 漫長的黑夜中,號角聲悲涼地自言自語着,旅居他鄉的人心憂愁到極點,正苦苦思念着家鄉。
賞析: 這兩句詩極具感染力。“永夜角聲悲自語”描繪出漫長夜晚中悲涼的角聲,彷彿在獨自訴說着哀傷。以“悲自語”賦予角聲人的情感,烘托出孤寂氛圍。“客心愁破正思家”則直抒胸臆,深刻地展現了遊子內心的愁苦,愁緒至深以至於破碎,而此刻對家的思念也達到了極致。整首詩通過這兩句,將客居他鄉之人的孤獨與愁苦展現得淋漓盡致,令人感同身受。
官府的房舍靜悄悄的,一直坐到月亮偏西。
漫長的夜晚那號角聲悲涼地好像在自言自語,客居之人心中愁苦至極正在思念家鄉。
南北相隔各自遠在天涯。
極度悲傷,撓頭長久地嘆息。
華麗的坐席、象牙牀、寒玉枕頭,美人在何處對着菊花沉醉呢。
含着淚水彈撥着琵琶。