出自元代王实甫的 《十二月過堯民歌·別情》
翻譯: 透過深深的內閣,陣陣香風飄來;關上一道道門,傍晚的雨紛紛揚揚地下着。
賞析: 這兩句詩以簡潔而生動的筆觸描繪出了兩種不同的情境。“透內閣香風陣陣”,讓人彷彿能嗅到那清幽的香氣在內閣中瀰漫,營造出一種溫馨、愜意的氛圍。而“掩重門暮雨紛紛”,則以暮雨紛紛的景象,烘托出一種凝重、寂寥之感。一香風,一暮雨,形成鮮明對比,展現出動靜交織之美,也透露出作者複雜的心境,給讀者留下了廣闊的想象空間。
自別後遙山隱隱,更那堪遠水粼粼。
見楊柳飛綿滾滾,對桃花醉臉醺醺。
透內閣香風陣陣,掩重門暮雨紛紛。
怕黃昏忽地又黃昏,不銷魂怎地不銷魂。
新啼痕壓舊啼痕,斷腸人憶斷腸人。
今春香肌瘦幾分?縷帶寬三寸。
自從分別後,那遙遠的山峯隱隱約約,更難以忍受那遙遠的流水波光粼粼。
看見楊柳花絮紛飛滾滾,對着桃花那如醉酒般的面容紅通通。
透過內室傳來陣陣香氣的風,關上一道道門,傍晚的雨紛紛飄落。
害怕黃昏突然就又到了黃昏,不讓人愁苦又怎麼能不讓人愁苦。
新的淚痕壓着舊的淚痕,悲傷斷腸的人思念着另一個悲傷斷腸的人。
今年春天那香豔的肌膚消瘦了幾分?衣縷的衣帶寬鬆了三寸。