翻譯: 我徘徊在秋霜寒風之中,那西下的落日伴隨着我的憂愁。
賞析: 這兩句詩以簡潔而富有感染力的語言,勾勒出一幅淒涼的畫面。“徙倚霜風裏”描繪出人物在寒冷的霜風中徘徊不定的姿態,凸顯其內心的迷茫與不安。“落日伴人愁”將落日與愁緒相連,那漸漸西沉的落日彷彿也染上了人的憂愁。整個情境烘托出一種孤寂、愁苦的氛圍,讓讀者深切感受到詩人深深的憂思與無奈,令人心生同情。
雄跨洞庭野,楚望古湘州。何王臺殿,危基百尺自西劉。尚想霓旌千騎,依約入雲歌吹,屈指幾經秋。嘆息繁華地,興廢兩悠悠。
登臨處,喬木老,大江流。書生報國無地,空白九分頭。一夜寒生關塞,萬里雲埋陵闕,耿耿恨難休。徙倚霜風裏,落日伴人愁。
豪邁地跨越洞庭湖之畔的曠野,遙望着古代的湘州。
那是什麼帝王的臺殿,高危的殿基自西劉時期就已存在。
還能想象到如霓虹般的旌旗和上千的騎兵,彷彿依舊能聽到那進入雲端的歌聲和吹奏聲,屈指算來已經過了多少個春秋。
慨嘆這繁華之地,興盛與衰敗都讓人悠悠感嘆。
登上高處,喬木已經老去,大江依舊奔流。
書生想要報國卻沒有地方,白白地讓頭髮已白了九成。
一夜之間寒意籠罩關塞,萬里的雲彩掩埋了帝王的陵闕,心中的耿耿恨意難以休止。
在霜風中徘徊,落日伴隨着人一同愁苦。