翻譯: 寒冷的月光下,悲涼的胡笳聲響起,在萬里長的西風中,浩瀚的沙漠風沙漫天。
賞析: 這一句詩營造出了極爲蒼涼悲愴的意境。“寒月”高懸,清冷的光輝灑下,給人以孤寂之感。“悲笳”之聲在寂靜中響起,更添哀愁。“萬里西風”呼嘯,凸顯出空間的遼闊與環境的惡劣。“瀚海沙”則描繪出茫茫沙漠的蒼茫景象。整體勾勒出一幅邊地的蕭瑟與淒涼,讓讀者彷彿能感受到那無邊的孤寂與悲壯,蘊含着詩人對邊地艱苦環境和戍邊生活的深沉感慨。
並非是特別喜愛那輕盈的模樣,只是在寒冷之處它更加美好。
它有與衆不同的根與芽,它不是人世間的富貴之花。
謝道韞離別之後誰又能憐惜它呢,它漂泊在天涯。
寒冷的月光伴着悲涼的胡笳聲,在萬里西風中它身處浩瀚的沙漠。