翻譯: 牀上有半邊落着月光,蟋蟀的鳴叫聲顯得有氣無力,萬里高空的寒雲下,雁羣飛翔的隊列遲緩。
賞析: 這兩句詩描繪出一幅悽清、孤寂的畫面。“半牀落月”營造出清冷的氛圍,暗示着詩人的孤獨。“蛩聲病”,那衰弱的蟋蟀聲,更增添了秋意的悲涼。“萬里寒雲”展現出天地的蒼茫與淒寒,“雁陣遲”則突出了大雁飛行的艱難遲緩,彷彿它們也被這寒冷與孤寂所困擾。整體烘托出詩人內心的愁苦與對遠方的思念,情景交融,韻味無窮。
露水凝結寒霜濃重逐漸傾斜,宴飲觀賞剛剛過了小雪時節。
花蒂上還有殘餘的香氣金色已暗淡,枝條上沒有了完整的葉子翠色也已散亂。
半張牀鋪上落着月光蟋蟀的叫聲顯得病態,萬里寒雲裏雁羣的陣形也遲緩。
明年秋風知道會再次相見,暫時分別就不要互相思念。