翻譯: 寒冷的月光下傳來悲涼的胡笳聲,在萬里長的西風中,浩瀚的沙漠裏黃沙漫天。
賞析: 此句勾勒出一幅蒼茫、孤寂且充滿悲意的畫面。“寒月”高懸,清輝冷冷,“悲笳”之聲在寂靜中迴盪,更添淒涼。“萬里西風”呼嘯,展現出空間的遼闊與風勢的強勁。“瀚海沙”茫茫無邊,凸顯環境的荒蕪與寂寥。整句通過月、笳、風、沙等元素,營造出一種雄渾悲壯、蒼涼孤寂的氛圍,讓人體會到詩人內心的愁苦與對前途的迷茫。
並非是特別喜愛那輕盈的模樣,只是在寒冷之處它更加美好。
它有與衆不同的根與芽,它不是人世間的富貴之花。
謝道韞離別之後誰又能憐惜它呢,它漂泊在天涯。
寒冷的月光伴着悲涼的胡笳聲,在萬里西風中它身處浩瀚的沙漠。