出自清代贺双卿的 《鳳凰臺上憶吹簫·寸寸微雲》
翻譯: 一片片小小的雲彩,一縷縷微弱的夕陽餘暉,它們的存在時明時暗,難以消散。
賞析: 這段詞句營造出一種細膩而迷離的氛圍。“寸寸微雲”描繪出雲朵細碎且縹緲的形態,“絲絲殘照”呈現出微弱而零散的光線。微雲與殘照相互映襯,雲的明滅不定難以消散,彷彿暗示着某種複雜而難以捉摸的情緒。它給人以朦朧、含蓄之感,讓讀者在腦海中浮現出一幅富有詩意又略帶哀愁的畫面,引人遐想與深思。
寸寸微雲,絲絲殘照,有無明滅難消。正斷魂魂斷,閃閃搖搖。望望山山水水,人去去,隱隱迢迢。從今後,酸酸楚楚,只似今宵。
青遙。問天不應,看小小雙卿,嫋嫋無聊。更見誰誰見,誰痛花嬌?誰望歡歡喜喜,偷素粉,寫寫描描?誰還管,生生世世,夜夜朝朝。
一點點細微的雲朵,一絲絲殘餘的陽光,時有時無、忽明忽暗難以消散。
正是極度悲傷、神魂欲斷的時候,閃閃晃晃、搖搖欲墜。
望着那一座座山、一道道水,人已離去,隱隱約約、路途遙遠。
從今以後,滿心的酸楚悲苦,就只像今天夜晚這樣。
青天高遠。
向天詢問卻得不到迴應,看着那小小的雙卿,嫋嫋柔弱、百無聊賴。
還能見到誰、誰又能見到,誰會憐惜花朵的嬌豔?誰會期望歡歡喜喜,偷偷地抹粉、寫寫畫畫?誰還會去管,世世代代,每夜每朝。