南溪太史还朝晚,息驾江陵颇从款。
彩毫曾咏水仙花,可惜国香天不管。
将花托意为罗敷,十七未有十五余。
宋玉门墙纡贵从,蓝桥庭户怪贫居。
十年目色遥成处,公更不来天上去。
已嫁邻姬窈窕姿,空传墨客殷勤句。
闻道离鸾别鹤悲,藁碪无赖鬻蛾眉。
桃花结子风吹后,巫峡行云梦足时。
田郎好事知渠久,酬赠明珠同石友。
憔悴犹疑洛浦刀,风流固可章台柳。
宝髻犀梳金凤翘,尊前初识董娇饶。
来迟杜牧应须恨,愁杀苏州也合销。
也把水仙花说似,猛省西家黄学士。
乃能知妾妾当时,悔不书空作黄字。
王子初闻话此详,索诗裁与漫凄凉。
只今驱豆无方法,徒使田郎号国香。
南溪的太史回来或去朝见早晚不定,停车在江陵颇为随意。
他曾用彩笔吟咏水仙花,可惜那如国香般的美好上天却不理会。
把花寄托心意比作那罗敷,十五岁多还不到十七岁。
宋玉在门墙那里曲折地跟从贵人,蓝桥边的庭户因贫穷而奇怪地居住着。
十年目光远远地望向那已成就的地方,你(指太史)更是不来仿佛去了天上。
已经嫁给了邻家那窈窕身姿的女子,只空留下墨客殷勤的诗句。
听说那离鸾别鹤的悲伤,那女子无奈地卖掉了自己的美貌。
桃花结果在风吹之后,巫峡行云像在梦中满足的时候。
田郎喜好此事知道很久了,酬赠明珠如同对待石友。
(女子)憔悴仍像在洛浦受刀伤一样,风流本来可以像章台柳。
梳着宝髻犀梳金凤翘起,在尊前初次认识了董娇饶。
来晚了杜牧应该会遗憾,忧愁得连苏州也该消散了。
也把水仙花描述一番,猛然想起西家的黄学士。
才能够了解我当时,后悔没有在空中书写个“黄”字。
王子刚听到这些详细情况,索要诗篇写来却满是凄凉。
到如今驱赶豆子没有办法,只能让田郎号称国香。
需注意,这是对诗词的一种较为直白的现代文解释,可能无法完全准确地传达出原诗词的韵味和意境。