巫峡山,西来昂伏知几变。
扶舆转磅礴,浑沌开生面。
中擘行悬流,晴碧天一线。
石根浪文摺,龛窦相贯穿。
最高壁斗间,衣褶横素练。
参差缀红雪,黄云覆葱蒨。
其巅翳丛木,深窈兀古殿。
三窍连嵚崟,残简隐约见。
世传此兵书,异人之所撰。
大始留至今,文字磨灭半。
坤灵护取将,赤日下雷电。
吾闻蜀汉地,吴魏经百战。
赵宋亦后服,俘囚始郡县。
皇明取明升,旋凯不遗箭。
急峡掌为平,安流歌禹甸。
只今芗溪航,上下日百遍。
谁悲蜀道难,烟景有余恋。
理极乱恒倚,黄巾焰微煽。
飞书数上闻,宵旰重西眷。
素翁久收局,诏起填行院。
兵寄老一身,支撑出门倦。
仗剑追昔游,征衫泪为溅。
辞家日千里,许国心一片。
濒春雨绵密,溯峡风良便。
愿言扫妖氛,黄石授终卷。
巫峡山,从西边而来起伏变化不知有多少。
山势磅礴如同扶着车舆转动,混沌之中呈现出崭新的面貌。
中间劈开有高悬的水流,晴朗时像蓝天出现一条线。
石根处波浪纹理曲折,洞穴相互贯通。
在最高的像斗一样的地方,像衣服的褶子横着一条白色的丝带。
参差不齐地点缀着红色的雪,黄色的云覆盖着葱郁的草木。
山顶上遮蔽着丛林,深深的幽静处有古老的殿宇。
三个洞穴连着高峻的山峰,残损的竹简隐约可见。
世人传说这里有兵书,是异人所撰写。
从远古时代留存至今,文字已磨灭了一半。
大地神灵守护着它,烈日之下如雷电一般。
我听说在蜀汉之地,吴魏经历了无数次战争。
赵宋也在后来降服,俘虏囚徒才开始设立郡县。
大明攻取了明升,凯旋时不费一箭。
急峡被掌握而变得平坦,安稳的水流歌唱着大禹治理的区域。
如今在芗溪航行,每天上下有上百遍。
谁会为蜀道艰难而悲伤,那烟雾缭绕的景色还有很多留恋。
道理到了极致混乱也常常依靠,黄巾军的火焰微微煽动。
多次飞书上奏得知,皇上日夜为西方担忧。
素翁长久地结束了棋局,诏令他起身填补行院的职位。
把军事寄托在他这一个老人身上,支撑着出门都感到疲倦。
仗剑追忆往昔的游历,征战的衣衫被泪水沾湿。
辞别家乡一日行千里,报效国家一片赤诚之心。
临近春天雨很细密,逆着峡谷风很适宜。
希望能扫除妖氛,黄石公传授最后的兵书。