翻译: 哪里有谷城公来传授(法术),也不是曾经遇到过骊山老母(得到指点)。
赏析: 这两句诗充满了奇幻色彩与神秘氛围。诗人以奇特的想象,否定了谷城公的传授和骊山母的相遇,仿佛在刻意回避某种常见的传奇因素。诗句背后,可能蕴含着对传统神话传说的独特思考,或是借这种否定来表达一种不依赖于外界神秘力量的态度,给读者留下了广阔的遐想空间,令人深思。
国脉微如缕。问长缨何时入手,缚将戎主?未必人间无好汉,谁与宽些尺度?试看取当年韩五。岂有谷城公付授,也不干曾遇骊山母。谈笑起,两河路。
少时棋柝曾联句。叹而今登楼揽镜,事机频误。闻说北风吹面急,边上冲梯屡舞。君莫道投鞭虚语,自古一贤能制难,有金汤便可无张许?快投笔,莫题柱。
国家的命脉衰微得如丝线一般。
试问何时能够得到长缨,去缚住敌寇的首领呢?未必人间就没有好汉,只是谁能放宽些尺度呢?试着看看当年的韩世忠。
哪有像谷城公那样的人来传授,也并非是曾遇到骊山老母。
谈笑之间,就可平定两河路。
年轻时曾在棋局和柝声中一起联句。
可叹如今登上高楼照镜子,耽误了很多时机。
听说北风吹得急,边防上攻城的云梯屡次舞动。
您不要说投鞭断流是虚言,自古以来一个贤能之士就能制止危难,有坚固的城池难道就可以没有张巡、许远吗?赶快投笔从戎吧,不要只想着题柱了。