翻译: 水面波光粼粼,映照着彩霞,小船载着兰花香料往远处驶去。
赏析: 这短短一句,画面感十足。“波面澄霞”描绘出水面波光粼粼,霞光映照,色彩绚烂而宁静。“兰艇采香去”,兰舟悠悠,驶向未知,采香之举更添诗意与浪漫。整个场景充满了灵动与美好,仿佛能让人感受到微风拂面,嗅到空气中的芬芳。作者以简洁而生动的文字,营造出令人心驰神往的优美意境。
拥红妆,翻翠盖,花影暗南浦。波面澄霞,兰艇采香去。有人水溅红裙,相招晚醉,正月上、凉生风露。
两凝伫。别后歌断云间,娇姿黯无语。魂梦西风,端的此心苦。遥想芳脸轻颦,凌波微步,镇输与、沙边鸥鹭。
(女子)身着艳丽的妆束,翻动着翠绿的伞盖,花影在南浦昏暗下来。
水面上浮现着绚丽的霞光,兰舟划去采摘香草。
有人被水溅湿了红裙,相互招呼着晚上沉醉,正月牙儿升上天空,凉意伴着风露而生。
两人静静伫立。
分别后歌声在云间断绝,娇美的身姿黯然没有言语。
在西风中魂魄入梦,确实这内心痛苦。
远远地想象那美丽的容颜轻轻皱起,如在水波上轻盈迈步,最终还是输给了、沙岸边的鸥鹭。