出自唐代李颀的 《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》
翻译: 首先弹起商弦,接着再奏角羽之音,使得四周郊外的秋叶受惊般沙沙作响。
赏析: 这两句诗通过对音乐和自然景象的描绘,营造出独特的氛围。“先拂商弦后角羽”展现了音乐演奏的变化,暗示着情感的起伏和转折。而“四郊秋叶惊摵摵”,以秋叶被惊起的动态,烘托出音乐的强大感染力,让人仿佛能听到瑟瑟秋声。诗人巧妙地将音乐与秋景相融合,使读者能感受到一种凄凉而又震撼的美,展现出高超的艺术表现力。
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒,大荒沉沉飞雪白。
先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明,深山窃听来妖精。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
川为静其波,鸟亦罢其鸣。
乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。
蔡文姬昔日弹奏胡笳之声,一弹起来就有十八个段落。
胡地之人听后落泪浸湿了边地的野草,汉朝的使者也因这乐声而悲伤断肠面对归来的人。
古老的戍堡一片苍茫,烽火透着寒意,辽阔的荒原上大雪纷飞。
先是弹起商弦接着弹奏角弦和羽弦,使得四郊的秋叶惊落沙沙作响。
董大先生啊,精通音律如同神明,就连深山里的精灵也偷偷来聆听。
乐声或慢或快都能得心应手,节奏回旋反复饱含深情。
空山中群鸟分散后又聚集,万里浮云时阴时晴。
像那雏雁在夜晚因失去群体而哀鸣,又像那胡儿与母亲分别时的断绝之声。
江水为之平静它的波浪,鸟儿也停止了它的鸣叫。
乌孙部落离家乡遥远,吐蕃的沙尘中生出哀怨。
那清幽的乐声忽然变得飘逸洒脱,长风吹过树林雨点打落在屋瓦上。
迸射的泉水在树梢上飒飒飞响,野鹿呦呦鸣叫着跑过堂下。
长安城连着东边的皇宫旁垣,凤凰池正对着青琐门。
有才华的人超脱不拘于名利,每日傍晚都盼望您抱着琴到来。