翻译: 必须让人精心雕刻花纹、拨开柳枝,争相要先去看一看。
赏析: 这两句虽简短,却富有画面感和动态美。“须教镂花拨柳”描绘出细腻而精心的动作,仿佛能看到人们为了达到目的而小心翼翼地穿过花丛柳林。“争要先看”则凸显出急切与渴望的心情,那种迫不及待想要抢先目睹的姿态跃然纸上。短短八字,将人物的动作与心理展现得淋漓尽致,充满了对未知美好事物的期待与追求。
调雨为酥,催冰做水,东君分付春还。何人便将轻暖,点破残寒。结伴踏青去好,平头鞋子小双鸾。烟郊外,望中秀色,如有无间。
晴则个,阴则个,饾饤得天气,有许多般。须教镂花拨柳,争要先看。不道吴绫绣袜,香泥斜沁几行斑。东风巧,尽收翠绿,吹在眉山。
把雨水调节得像酥油一般滋润,催促着冰雪化作流水,春神东君吩咐春天回来。
是什么人就将那轻微的温暖,点破了残余的寒冷。
结伴去郊外踏青真好啊,穿着平头鞋子上面绣着小双鸾。
在烟雾笼罩的郊外,望着那秀美的景色,好像似有似无一般。
时而晴天,时而阴天,像饾饤一样变化的天气,有很多种样子。
一定要在雕花的缝隙间拨开柳枝,争抢着要先去看看。
没想到那吴地的绫罗绣袜,在香泥上斜着沾染了几行污渍。
东风巧妙,将所有翠绿之色尽收,吹拂在如眉的山上。