翻译: (我)低声沉吟着,太阳落下,寒鸦飞起,(最后)回头望了望那柴门(指代简陋的居所),独自返回。
赏析: 这两句诗描绘出一幅孤寂而又略带惆怅的画面。诗人沉吟之间,日落西山,寒鸦飞起,渲染出一种冷清的氛围。“却望柴荆独自回”,尽显诗人形单影只的落寞。日落寒鸦烘托了环境的萧瑟,而独自回则突出了诗人内心的孤独与无奈。这种情景交融的描写,让人深切感受到诗人此刻的寂寥心境,也留给读者无尽的遐想与感慨。
惆怅江头几树梅,杖藜行绕去还来。
前时雪压无寻处,昨夜月明依旧开。
折寄遥怜人似玉,相思应恨劫成灰。
沉吟日落寒鸦起,却望柴荆独自回。 满山残雪对虚堂,想似当年辋口庄。
门掩不须垂铁锁,客来聊复共藜床。
故人闻道歌围暖,妙语空传醉墨香。
莫为姬姜厌憔悴,把酒论文话偏长。
第一首:在江边让人惆怅的几棵梅花树,拄着藜杖行走围绕着它们去了又回来。
前些时候被雪压住找不到它们,昨夜明月下它们依旧开放。
折下梅花寄去远远地怜惜那如美玉般的人,相互思念应该怨恨时光流逝如劫后成灰。
沉吟间太阳落山寒鸦飞起,却望着柴门荆扉独自返回。
第二首:满山的残雪对着空空的堂屋,想象好似当年的辋口庄。
门关上不需要垂下铁锁,客人来了姑且一起坐在藜床上。
老朋友听说后唱着歌围坐很温暖,美妙的话语徒然传来带着醉人的墨香。
不要因为姬妾和正妻而厌烦憔悴,拿着酒杯谈论文章话语就会很长。