翻译: 直至如今,在海边角落又逢春天,我却在天涯漂泊,如同他乡之客。
赏析: 这几句词意境深远,饱含漂泊之感。“海角逢春”,在遥远的角落迎来春天,却无欣喜,反倒凸显出孤寂。“天涯为客”更是将那种居无定所、流落他乡的无奈展现得淋漓尽致。字里行间,尽显沧桑与离愁,让人深切感受到作者内心的孤独与对归处的渴望,蕴含着对命运无常的感慨和对安定生活的向往。
芳草碧色,萋萋遍南陌。暖絮乱红,也知人、春愁无力。忆得盈盈拾翠侣,共携赏、凤城寒食。到今来,海角逢春,天涯为客。
愁旋释。还似织。泪暗拭。又偷滴。谩伫立、遍倚危阑,尽黄昏,也只是、暮云凝碧。拚则而今已拚了,忘则怎生便忘得。又还问鳞鸿,试重寻消息。
芳草呈现出青碧的颜色,萋萋一片遍布南面的小路。
温暖的柳絮和纷乱的落花,也知道人、春天的愁苦没有力气。
回忆起那轻盈美丽的结伴游春的女子,一同携手观赏、京城寒食节的情景。
到如今,在海角遇到春天,在天涯却身为过客。
忧愁很快消散。
却又像在编织。
暗自擦去泪水。
却又偷偷地滴落。
徒然长久地站立、一次次依靠在高高的栏杆上,直到黄昏,也只是看到傍晚的云彩凝聚成青绿色。
既然现在已经拼命这样做了,忘却又怎么能轻易就忘却。
又还去询问鱼雁,试着重新寻找消息。