翻译: 紫色的丝竹杖已经折断,骑的青白色马也显得瘦小,(我)家住在钱塘的东边再东边。
赏析: 这两句诗意境独特,“紫丝竹断”给人以残败、惜别的感觉,“骢马小”则描绘出骏马的小巧或远去的形象。“家住钱塘东复东”点明了居所,强调了距离之遥,仿佛能让人感受到主人公与家乡的遥远阻隔,思乡之情油然而生。整体营造出一种既惆怅又带有深深眷恋的氛围,让人对诗中人物的处境心生同情与感慨。
文人沈亚之,元和七年以书不中第,返归于吴江。吾悲其行,无钱酒以劳,又感沈之勤请,乃歌一解以送之。 吴兴才人怨春风,桃花满陌千里红。
紫丝竹断骢马小,家住钱塘东复东。
白藤交穿织书笈,短策齐裁如梵夹。
雄光宝矿献春卿,烟底蓦波乘一叶。
春卿拾材白日下,掷置黄金解龙马。
携笈归江重入门,劳劳谁是怜君者。
吾闻壮夫重心骨,古人三走无摧捽。
请君待旦事长鞭,他日还辕及秋律。
文人沈亚之,在元和七年因为考试不中,返回到吴江。
我为他的这种行为感到悲哀,没有钱买酒来慰劳他,又感动于沈亚之的恳切请求,于是作歌一首来送给他。
吴兴有才华的人埋怨春风,桃花满路绵延千里一片红色。
紫色的丝竹已断骏马也小了,家住在钱塘的东边再东边。
白藤交错编织成书箱,短杖整齐裁剪如同佛经夹子。
光芒闪耀的珍宝献给春卿,在烟水之下乘船破浪前行。
春卿在白日下选取人才,抛弃黄金解开骏马。
带着书箱回到吴江重新入门,辛辛苦苦谁是怜悯你的人呢。
我听说壮士看重骨气,古人三次奔走也没有被挫折打倒。
请你等到天亮去从事远大的事业,日后归来要等到秋天。