翻译: 我的心神惊恐不安,江南之地在渐渐远去,心中的忧愁就像这遍地的荒草一般。
赏析: 这两句词意境深沉,情感哀愁。“魂惊”一词凸显内心的震动,仿佛灵魂都受到惊扰,生动地展现出内心的不安。“冉冉江南远”描绘出江南在视线中渐行渐远,烘托出离别的无奈与不舍。“烟草愁如许”以烟草的苍茫景象映衬哀愁,将无形的愁绪具象化,让愁如烟草般弥漫,令人感同身受,极具感染力,读来令人心生凄恻。
水外轻阴,做弄得飞云,吹断晴絮。驻马桥西,还系旧时芳树。不见翠陌寻春,每问著、小桃无语。恨燕莺、不识闲情,却隔乱红飞去。
少年曾识春风意,到如今、怨怀难诉。魂惊冉冉江南远,烟草愁如许。此意待写翠笺,奈断肠、都无新句。问甚时、舞凤歌鸾,花里再看仙侣。
水的外面有着淡淡的阴云,致使飞云变幻,吹断了晴朗天空下的柳絮。
停马在桥西,还系着从前的那棵香树。
看不见绿色小路上去寻春,每次问起小桃树,它都默默无语。
怨恨燕子和黄莺,不懂得这闲适的情趣,却隔着纷乱的红花飞走了。
少年时曾经懂得春风的情意,到了如今,怨恨的情怀难以倾诉。
魂魄惊觉中江南已经渐渐遥远,如烟的草木让人如此愁苦。
这情意想要写在翠色的信笺上,怎奈极度悲伤,都没有新的词句。
问什么时候才能像凤凰起舞、鸾鸟歌唱,在花丛中再看到神仙般的伴侣。